Blunt His Teeth, Part II
How Not to Answer the Jewish Heretic…
The Torah contains three verses that
mention a child who asks a question, and the answer to that child. There is a
fourth verse in which we are simply told to tell our child the story of the
Exodus. What troubles the rabbis is that the answers that are given to the four
children in the Haggadah are not the same as the ones found in the Torah. In
the case of the wicked child, the Torah quotes the verse associated with the
child 'who doesn’t know how to ask.' Rabbi Bondi explores the Torah's answer to
the wicked child as well as the reason why the Haggadah chooses to quote the
fourth child's verse.
עוד
יש לפרש הלשון הקהה אח שניו. כי יש עוד לדקדק בזה מה שהקשו העולם אמאי מסדר
בעהג"ד תשובה אחרת להבן הרשע שתשובה הכתובה בתורה היא ואמרתם זבח פסח
ובעהג"ד הביא קרא בעבור זה וגו' וצע"ג וגם תשוב' התורה צריך באור ועוד
צריך עיון גדול מאוד מה משונה תשובת בן רשע מתשובת הג' בנים כי גביי שאלת חכם נאמר
ואמרת לבנך וגבי תם נאמר ואמרת אליו וגבי שאינו יודע לשאול כתוב והגדת לבנך ואלו
גבי רשע לא כתיב ואמרתם לבניכם או ואמרתם אליהם אלא סתם כתיב ואמרתם זבח פסח וכו'
וכי תאמר דלא רצה להזכיר תיבת בן לגבי' רשע א"כ מדוע ברישא דקרא כתיב וה', כי
יאמרו אליכם בניכם וקורא בן לרשע ותמוה;
ואמרתי
לפרש דאיתא בסנהדרין דף ל"ח הוי שקוד
ללמוד תורה כדי שתשיב לאפיקורוס 'ואמר ר' יוחנן לא שנו אלא אפיקורוס עכו"ס
אבל אפיקורוס ישראל לא, כש"כ לפקר טפי ויטה גם אותך למינות ע"כ אסור
להחזיר לו תשובה. והשתא ניחא שפיר הא דלא כתיב ואמרתם לבניכם כיון שהוא רשע אסור
להשיבו רק התורה כתב לנו לבד הטעם ולכן דקדקה התורה לאמר סתם ואמרתם ונשמע ואמרתם
לעצמכם דווקא יש לומר הטעם אבל לא לבן רשע ומהאי טעמא כתיב ברישא לקרא בניכם
להורות דווקא לאפיקורוס מבניכם אסור להשיב אבל לא לאפיקורוס עכו"ם
אך
במה אסור להשיב לאפיקורוס ישראל בטעמי המצות כדי שלא יפתה אותך ע''י דיעותיו
הנשחתות ובשפתי חלקות לא ילכדך ברשת המינות משא"כ אם תשיב לו תשובה נצחת
דמותר להשיב היינו שלא תבוא עמו בחקירות רק
לסלק אותו בדבור קצר וקשה, למען ירגיש הרשע שדבריו אינם נשמעים באזניך
ואדרבא הוא יבוש ויכלם והאלמנה שפתיו מלדבר עוד עמך , ומצוה ליתן לו תשובה באופן
זה שיכעס
ויתרחק
ממך ובזה תוכל להנצל מפח יוקשים וטוב יותר משתיקה וכן כאן עצה טובה קא משמע לן
בעהג"ד כי לאביו הנשאל קשה מאוד הדבר איך יעשה בתשובתו לבן רשע, ישיב לו כפי
שכתוב בתורה ואמרתם הנה התשובה היא נוגע לטעם המצוה ואחז"ל שלא להשיב
לאפיקורוס ישראל ואם לא ישיבנו שום תשובה הרי לו צער לאביו הנשאל למה לו להפסיד
המצוה בשביל הרשע כי מ"מ מצוה להשיב לבנו ולהגיד הסיפור מיציאת מצרים וע''ז
תפס לו בעהג"ד נוסח התשובה משאינו יודע לשאול כפרש"י שמות י"ג ח'
עשה ד' לי רמז תשובה לבן רשע כדי לדייק להרשע תיבת לי ולא לו אלו היה שם לא היה
נגאל נמצא י"ש יוצא ילי שניהם: והשתא מדוייק הלשון ואף אתה הקהה את שיניו
ואמור תשובה נצחת בעבור זה וע"י זאת כועס ותיקהנה שניו לפי שלא יכול לבצע את
מחשבתו הרעה ויסולק בבושה וכלימה על שלא השיג תכלית כוונתו וד''ק.
Translation
Here is another explanation
of the expression, “blunt his teeth.”
People wonder, why does the
author of the Haggadah offer an answer
to the wicked child different from the Torah?
The Torah responds to the wicked
child’s question by saying, “You shall say: it is the Passover sacrifice to the
Lord because he passed over the houses of the Israelites in Egypt…” (Ex.12:26)
while the author of the Haggadah
answers by saying, “Because that which God did for me when I went out of Egypt.”
(Ex. 13:8) The Torah's answer needs
further analysis. The Torah’s answer also
needs to be explained.
Further, the Torah answers
the other three children directly while it offers an indirect answer to the wicked
child. Why is this? Concerning the other three children, the Torah answers the child directly. Regarding
the wise child, it says, "You shall say to your child…" for the
simple child the Torah says, "You shall to him," and for the one who
does not know how to ask, the Torah begins, "You shall tell your
child…." But for the wicked child the Torah simply says "YOU shall
say…"
If you were to answer that
the Torah does not want to use the
word “child” regarding the wicked child, then why does the first part of the verse
do so? “When your child says to you…” The first part of the verse refers to the
wicked child as a ben: This is most surprising!
The answer to these questions
can be found in connection with a statement in Sanhedrin 38a: “A person should be diligent in learning to Torah so that he can answer the
heretic.” Commenting on this, Rabban Johanan says that this teaching only
applies to a gentile heretic; one should not attempt to answer a Jewish heretic
since he might entice you into heresy when you engage in a discussion with him.
Therefore it is forbidden to try and bring about his repentance.
We can now understand Exodus 12:26.
The reason that the verse doesn’t say “You shall say to your children…” is because
it is forbidden to answer him directly. Instead one simply quotes the relevant
verse without directing ones answer to the wicked child. Instead it says
simply, “You shall say…” that is, “You shall say it - to yourself” but not to
the wicked child. When the Torah
begins by saying “When your children…” it makes it clear that it is referring
to a jewish heretic and not a gentile heretic.
Why is it forbidden to answer
a Jewish heretic? One should not answer him lest he seduce you through his
destructive opinions and his smooth talk, and ensnare you in his web of heresy.
One can answer him as long as one does not enter into a debate with him.
Instead one should answer in a brief and harsh fashion so that he feels that he
is being ignored. By doing this he will feel that he has been humiliated and
won’t want to speak with you anymore. That is why the Torah suggests that one should answer him by simply offering an
explanation for the commandment (“You shall say…)
Still, it is difficult for
the father not to answer his child at all. This causes him pain. Why should a
father lose out on the mitzvah (of
teaching his child Torah) just
because he is wicked? Yet the sages say not to answer a Jewish heretic. If the
father does not answer him at all, it is painful for the father. That is why
the author of the Haggadah suggests
answering him with the same verse with which the Torah describes the child who doesn’t know how to ask. (In this way
the father chastises his wicked child.) He tells the child. had he been in
Egypt God would have redeemed the father but not the child. The verse, then,
includes both of them.
No comments:
Post a Comment